相关内容:

国际文学期刊高峰论坛在京举行

    

人民网北京10月31日电(记者虞金星)由《十月》杂志主办的“北京·国际文学期刊高峰论坛”10月30日在京举行。本次论坛是国内文学期刊与国际其他国家、语种的首要文学期刊初次会集沟通。

俄罗斯《外国文学》杂志主编亚历山大·利维尔甘特、西班牙文学杂志《客迈拉》主编费尔南多·克莱默特、法国文学杂志《现在》主编雷吉尔·加亚尔、日本文学杂志《昴》主编羽喰涼子、德国柏林《每日镜报》文学修改格雷戈尔·德绍及《人民文学》主编施战军、《收成》副主编钟红明、《今世》主编孔令燕、《国际文学 》主编快乐、《钟山》副主编何同彬、《花城》主编朱燕玲、《北京文学》主编杨晓升、《花城》特约学术掌管何平与翻译家、《十月》杂志“国际文学期刊概览”专栏作者首都师范大学外国语学院教授刘文飞、北京大学西语系教授赵振江、北京大学德语系教授黄燎宇、我国社会科学院外国文学研讨所研讨员树才、我国社会科学院外国文学研讨所研讨员秦岚参与论坛并讲话。

本次论坛主题为“规划文学:以期刊为中心的国际文学出产”,要点注重文学期刊在本国文学史上所发挥的共同效果、与本国知识界及文化界的密切联系等。中外文学期刊的主编们在论坛上彼此介绍了各自文学期刊及本国文学期刊的前史与现状,并就相关论题打开沟通。

西班牙《客迈拉》杂志主编费尔南多·克莱默特谈到网络时代坚持文学出书的论题。他说,网络的呈现极大冲击文学出书,《客迈拉》杂志销量现已削减到上世纪八十年代的十分之一。他以为应战在于怎么使优异的文学差异于现在充满在交际网络上的低质量读物,怎么坚持对读者的初心,“或许做好挑选作业而且展现优质文学,会让咱们与网络刊物有所差异”。《收成》杂志副主编钟红明为技能的前进历来不会阻挠关于优质内容的寻求,“不论未来人们的阅览方法发作什么样的改变,原创优异的文学著作、赋有想象力的文学著作一定是咱们都需求的”。

在谈到文学杂志的重心时,法国《现在》杂志主编雷吉尔·加亚尔引述法国哲学家的观念,以为翻译最应受到注重,“假如一本文学杂志存在只剩下一个理由,那个理由就是要注重翻译,让著作被翻译。由于翻译意味着咱们对一种新的地平线的了解,也是对自己的文学认知地平线的一种拓展”。《人民文学》杂志主编施战军在与国外文学期刊主编沟通时,以为曩昔国外关于我国文学的研讨和承受,更多的是从社会的视点,从了解我国这个国家根本符号的视点进行的,而今日应该更进一步,从“作为人类关于精力暗码的探求,渴求沟通的希望等等”共通的层面去研讨和承受。

日本《昴》杂志主编羽喰涼子共享了她对纯文学知道,“什么是纯文学著作呢?我个人的界说是用文字对实际再加工、再创造的著作”。她一起共享了她的修改思路,在刊登小说著作的一起也等待展现作家对当下的刊发,让杂志有一种直播感,“比如预备一桌饭菜,不但要有通过时刻闷煮的菜肴,还想预备一些鲜蔬沙拉”。

该论坛是《十月》杂志创刊四十周年纪念活动之一。《十月》1978年在京创刊,四十年来宣布了《小镇上的将军》《高山下的花环》《北方的河》等一系列名篇,成为我国今世具有重要影响的文学期刊之一。为探究我国文学“走出去”的新方法和新途径,了解国际各大语种文学期刊的现状和开展头绪,加强我国文学期刊与其他首要文学国家文学期刊的彼此沟通,《十月》杂志2018年推出“国际文学期刊概览”栏目,约请外国文学研讨和翻译范畴有代表性的专家撰稿,介绍俄语、法语、日语等语种代表性文学期刊前史和现状。文学期刊论坛在该栏目基础上,约请中外代表性文学期刊主编会集沟通,以期未来进一步协作,互译互介稿件,促进作家互访和对话,举行相关的文学研讨。

论坛由《十月》杂志主编陈东捷掌管,北京出书集团总经理曲仲、首都师范大学外国语学院院长王宗琥先后致辞。